Medea aiuta Giasone a prendere il vello d'oro
Autore sconosciuto
Versione Greca
Μηδεια δε η του Αιητου Θυγατερ πρεσερχεται και λεγει αυτω μη φοβου γαρ σοι δεικνυναι πως οι μεν ταυροι ζευγνυνται, τοις δε δρακουσι πως μαχεσΘαι δει. Αλλα συ αγε με γυναικα εις την Ελλανδα. Ομνυ; "Οτε μεν ομνυσι ο Ιασων, τοτε δε η Μηδεια παρεχει αυτω φαρμακον τω δε φαρμακω χριειν το τε δορυ και την ασπιδα και το σωμα κελευει τω νεανια. Ουτως ουν ο Ιασον ποιει ωσπερ κκελευει η Μηδεια και επιρωωννυνται οι δε ταυροι ευΘυς ζευγνυνται. Τοις μεν ταυροις ο Ιασων την γην ηρου εσπειρε δε τους των δρακοντων οδοντας. Οτε δε εκ των οδοντων ανεδυοντο ενοπλοι στρατιωται, ο Ιασων εβαλλε λιΘους επ'αυτους
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Medea, figlia di Eeta, si avvicina e gli dice: "Non temere: infatti, io posso insegnarti come aggiogare i tori, oltre a spiegarti come combattere contro i draghi. Ma tu prometti di condurmi come moglie in Grecia, (lo) giuri?" Quando Giasone giura, allora Medea gli dà un potente unguento magico e ordina al giovane di ungere con la pozione la spada, lo scudo ed il suo corpo. Così dunque Giasone fa come Medea indica, rinforzandosi: i tori vengono subito aggiogati. Con i tori Giasone solca la terra, poi semina i denti dei draghi. Quando soldati armati spuntano dai denti, Giasone lancia pietre contro di loro. Ma i soldati si impegnano per le pietre, permettendo a Giasone di ucciderli senza difficoltà mentre combattono. Anche se Eeta non intende consegnare il vello d'oro, Medea addormenta il drago e lo deruba del prezioso vello d'oro, scappando poi con Giasone in direzione della Grecia.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.