Splash Greco

Nestore accoglie Telemaco

Autore sconosciuto

Versione Greca

Μετὰ τοῦ δείπνου , ἄρχει τοῦ διαλόγου Νέστωρ. « Ὦ ξένοι , τίνες ἐστέ Πόθεν ἔρχεσθε διὰ θαλάσσης . » . Αὐτῷ Τηλέμαχος ἀποκρίνεται « Ὦ Νέστορ , ἐξ Ἰθάκης ἐρχόμεθα . Υἱὸς εἰμι Οδυσσέως, Τροίας καθαιρέτου τὴν δὲ πορείαν ἰδίαν πράσσω . Αἰτία τῆς πορείας , ἡ ἔρευνα πατρίς μου. Ἄλλης μὲν γὰρ τοὺς Τροίας καθαιρέτους πυνθανόμεθα , ποῦ ἕκαστος ἀπέθανε · πατρός μου δ ' αὖ καὶ τὴν τελευτὴν ἄγνωστον παρέχει ὁ Κρονίδης . Οὐκ ἔξεστι γὰρ σαφῶς λέγειν ὅτι ἀπέθανε , εἴ τε ἐπ᾽ ἠπείρου ὑπὸ ἐχθρῶν , εἴ τε καὶ ἐν θαλάττῃ δεινοῖς θυέλλαις . Νῦν εὔχομαι , εἰ ἐθέλεις , πατρός μου θάνατον διέρχου ἢ ἄλλου μῦθον γιγνώσκεις » .

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Dopo il pranzo, Nestore inizia il discorso: “O ospiti stranieri, chi siete? Da quale terra navigate attraverso il mare?”. Telemaco risponde: “O Nestore, veniamo da Itaca. Sono figlio di Odisseo, eroe distruttore di Troia. Affronto un viaggio personale. Motivo del viaggio è la ricerca di mio padre. Infatti conosciamo gli altri eroi caduti a Troia, come ciascuno morì: ma il Cronide ha nascosto anche il destino di mio padre. Non si può infatti sapere con certezza se fu ucciso sulla terraferma da nemici, o se in mare per terribili tempeste. Ora ti prego, se lo desideri, racconta della morte di mio padre o se sai qualcosa di diverso.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti