Un uomo molto esperto
Autore sconosciuto
Versione Greca
Ὁ Στρατόνικος Ἀθηναῖός ἐστι καὶ γελοῖος. Πρὸς τὴν Μαρώνειαν μετὰ τῶν φίλων βαίνει. Ἐν τῇ Μαρωνείᾳ πρότερον οὐκ ἦν. Τοῖς φίλοις λέγει· «Ἀλλά, ὦ φίλοι, τοὺς ἐμοὺς ὀφθαλμοὺς καλύπτετε καὶ ἄγετέ με' περὶ τὴν κώμην, καὶ λέγω ἀεὶ ἀκριβῶς ποῦ ἐσμέν». Οἱ οὖν φίλοι τὸν Στρατόνικον περὶ τὴν κώμην ἄγουσι καὶ αἰτοῦσιν“. «Ποῦ ἐσμέν;» «Πρὸ τοῦ καπηλείου», λέγει ὁ ἄνθρωπος. Οἱ φίλοι θαυμάζουσι τὸν Στρατόνικον καὶ ἐρωτῶσιν”· «Ἀλλὰ πῶς γιγνώσκεις;». «Διότι οὐδὲν ἐν τῇ Μαρωνείᾳ ἐστὶν εἰ μὴ καπηλεῖα». Τὰ τοῦ Στρατονίκου θαυμαστὰ ἔργα καὶ λόγια φαίνει τοῖς φίλοις τὴν δεινὴν ἐμπειρίαν καὶ τὴν εὐτράπελον ἀγχίνοιαν τοῦ ἀνθρώπου. Οἱ δὲ ἑταῖροι τὸν Στρατόνικον συνετὸν ἄνθρωπον νομίζουσιν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Stratonico l'Ateniese è anche divertente. A Maronea va con i compagni. A Maronea non era (mai stato) prima. Ai compagni dice: "Ma amici, coprite i miei occhi, e portatemi intorno al villaggio; io indicherò sempre esattamente dove siamo". Quindi conducono Stratonico attorno al villaggio e chiedono: "Dove siamo?". "Accanto alla locanda" risponde Stratonico. I compagni osservano Stratonico con stupore e domandano: "Ma come lo sai?"; "Perché a Maronea non c'è niente se non una locanda." Queste imprese bizzarre ed eloquenti rivelano ai compagni una competenza straordinaria e un'astuta sagacia dell'uomo. Ma gli altri considerano Stratonico un uomo intelligente.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.