Splash Greco

Nerone incendia Roma

Cassio Dione

Versione Greca

Μετὰ δὲ ταῦτα ἐπεθύμησεν ὅπερ που ἀεὶ ηὔχετο, τήν τε πόλιν ὅλην καὶ τὴν βασιλείαν ζῶν ἀναλῶσαι• τὸν γοῦν Πρίαμον καὶ αὐτὸς θαυμαστῶς ἐμακάριζεν ὅτι καὶ τὴν πατρίδα ἅμα καὶ τὴν ἀρχὴν ἀπολομένας εἶδεν. Λάθρᾳ γάρ τινας ὡς καὶ μεθύοντας ἢ καὶ κακουργοῦντάς τι ἄλλως διαπέμπων, τὸ μὲν πρῶτον ἕν που καὶ δύο καὶ πλείονα ἄλλα ἄλλοθι ὑπεπίμπρα, ὥστε τοὺς ἀνθρώπους ἐν παντὶ ἀπορίας γενέσθαι, μήτ' ἀρχὴν τοῦ κακοῦ ἐξευρεῖν μήτε τέλος ἐπαγαγεῖν δυναμένους ἀλλὰ πολλὰ μὲν ὁρῶντας πολλὰ δὲ ἀκούοντας ἄτοπα. Οὔτε γὰρ θεάσασθαι ἄλλο τι ἦν ἢ πυρὰ πολλὰ ὥσπερ ἐν στρατοπέδῳ, οὔτε ἀκοῦσαι λεγόντων τινῶν ἢ ὅτι τὸ καὶ τὸ καίεται• ποῦ; πῶς; ὑπὸ τίνος; βοηθεῖτε. θόρυβός τε οὖν ἐξαίσιος πανταχοῦ πάντας κατελάμβανε, καὶ διέτρεχον οἱ μὲν τῇ οἱ δὲ τῇ ὥσπερ ἔμπληκτοι.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Dopo questi eventi, provò desiderio per ciò che sempre aveva sognato: far distruggere l'intera città e l'impero mentre era ancora vivo; stranamente riteneva felice Priamo perché aveva visto la patria e il suo regno cadere insieme. Inviate di nascosto alcune persone, facendo credere che fossero ubriache o commettessero altri misfatti, dapprima facevano appiccare il fuoco a un oggetto, poi due o più, in vari luoghi, al punto che la gente si trovò in ogni tipo di difficoltà, incapace di scoprire l'origine di quell'ignobile azione né di fermarla, ma vedendo e sentendo molte cose insolite. Infatti non era possibile osservare altro se non molti fuochi appiccati come in un accampamento, o udire voci che dicevano: "Questo ed anche quello sta bruciando"; "Dove?"; "Come?"; "Da chi?". Un clamore assordante si levava ovunque, e la gente correva da una parte all'altra come stordita.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti