Splash Greco

Per risolvere il combattimento Ottaviano ricorre ad uno stratagemma

Cassio Dione

Versione Greca

Ἀντιπάλως οὖν αὐτῶν μαχομένων ὁ Καῖσαρ ἀπορήσας ὅ τι πράξῃ, πῦρ ἐκ τοῦ στρατοπέδου μετεπέμψατο. Πρότερον μὲν γὰρ οὐκ ἠθέλησεν αὐτῷ, ὅπως τὰ χρήματα περιποιήσηται, χρήσασθαι· τότε δὲ ἰδὼν ὅτι ἀδύνατόν οἱ εἴη ἄλλως πως κρατῆσαι, ἐπ' ἐκεῖνο ὡς καὶ μόνον σφίσιν ἐπικουρῆσον κατέφυγε. Κἀνταῦθα ἄλλο αὖ εἶδος μάχης συνηνέχθη. Οἱ μὲν γὰρ πολλαχῇ ἅμα προσπλέοντές τισι βέλη τε πυρφόρα ἐπ' αὐτοὺς ἐξετόξευον καὶ λαμπάδας ἐκ χειρὸς ἐπηκόντιζον καί τινας καὶ χυτρίδας ἀνθράκων καὶ πίττης πλήρεις πόρρωθεν μηχαναῖς ἐπερρίπτουν· οἱ δὲ ταῦτά τε ὡς ἕκαστα διεκρούοντο, καὶ ἐπειδή τινα αὐτῶν διεκπίπτοντα τῶν τε ξύλων ἥπτετο καὶ φλόγα αὐτίκα πολλήν, ἅτε ἐν νηί, ἤγειρε, τὸ μὲν πρῶτον τῷ ποτίμῳ ὕδατι ᾧ ἐπεφέροντο ἐχρῶντο, καί τινα κατέσβεσαν, ἐπεὶ δὲ ἐκεῖνο καταναλώθη, ἤντλουν τὸ θαλάττιον. Καὶ εἰ μὲν πολλῷ τε καὶ ἀθρόῳ αὐτῷ ἐχρῶντο, ἐπεῖχόν πως τῇ βίᾳ τὸ πῦρ· ἀδύνατοι δὲ δὴ πανταχῇ τοῦτο ποιεῖν ὄντες (οὔτε γὰρ πολλὰ ἢ καὶ μεγάλα τὰ ἀντλητήρια εἶχον, καὶ ἡμιδεᾶ αὐτὰ ἅτε ταραττόμενοι ἀνέφερον) οὐχ ὅσον οὐκ ὠφελοῦντό τι, ἀλλὰ καὶ προσπαρώξυνον αὐτό· ἡ γὰρ ἅλμη ἡ θαλαττία ἂν κατ' ὀλίγον ἐπιχέηται φλογί, ἰσχυρῶς αὐτὴν ἐκκαίει.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Poiché essi dunque combattevano con pari successo, Cesare non sapeva cosa fare; fece venire il fuoco dal campo. Prima infatti non volle servirsi di esso per risparmiare denaro; poi, sapendo che era impossibile che si comportassero diversamente in quel momento, trovò solo rifugio nella difesa. In quella circostanza poi avvenne un'altra maniera di battaglia: alcuni infatti, navigando spesso nello stesso tempo contro gli altri, scagliavano frecce incendiarie e con la mano lanciavano fiaccole; inoltre, alcuni pentolini pieni di brace e pece venivano lanciati da lontano con le macchine da guerra. Altri respingevano queste cose ciascuno per proprio conto. Quelli dalla parte di Antonio si sforzavano con tutto il loro potere di riparare a ciascuna di queste minacce, ogni volta che ne sopraggiungeva una, affinché nessuna avesse la meglio su di loro. Infatti, subito che si attaccava a qualche legno, inneschiava nella nave una grande fiamma. In un primo tempo cercavano di smorzarla con l'acqua portata per bere; consumata quella ne prendevano dal mare. Tuttavia, ogni volta che ne gettavano molta non faceva altro che ridurre leggermente la violenza del fuoco: ma poiché ciò era impossibile su tutte le navi, e si era instillata grande paura tra gli uomini, appena portati nei mezzi d'acqua non solamente non si potevano soccorrere al bisogno ma anzi faceva aumentare notevolmente la gravità del male; infatti l'acqua marina gettata in piccola quantità sulle fiamme le faceva grandemente crescere. Mancando dunque l'aiuto dell'acqua, i soldati di Antonio cominciarono a gettare panni e corpi dei morti sul fuoco, che per un po' contenne l'incendio, facendo sembrare che si stesse smorzando.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti