Splash Greco

Gara di modestia tra i sette sapienti

Diodoro Siculo

Versione Greca

Ὅτι οἱ Μιλήσιοι ἀκολουθῆσαι βουλόμενοι τῷ χρησμῷ Θάλητι τῷ Μιλησίῳ [τῶν ἑπτὰ σοφῶν] τὸ ἀριστεῖον ἐβούλοντο δοῦναι· τὸν δ' εἰπεῖν ὡς οὐκ ἔστι πάντων σοφώτατος, συμβουλεύειν δὲ πρὸς ἕτερον πέμπειν σοφώτερον. τούτῳ δὲ τῷ τρόπῳ καὶ τῶν ἄλλων τῶν ἑπτὰ σοφῶν ἀποποιησαμένων τὸν τρίποδα Σόλωνι δίδοσθαι δοκοῦντι πάντας ἀνθρώπους ὑπερβεβλῆσθαι σοφίᾳ τε καὶ συνέσει. τὸν δὲ συμβουλεῦσαι τοῦτον ἀναθεῖναι Ἀπόλλωνι· τοῦτον γὰρ εἶναι σοφώτερον πάντων.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

I milesi, desiderosi di seguire l'oracolo, si rivolsero a Talete di Mileto, considerato uno dei sette saggi, per donare il premio del valore (che era un tripode d'oro). Si racconta che Talete dichiarava di non essere il più saggio tra tutti e consigliava di darlo a qualcuno più saggio. In questo modo anche gli altri sei sapienti rifiutarono il tripode, offrendolo a Solone, considerato superiore in saggezza e acutezza. Tuttavia, lui suggerì che tale premio fosse dedicato ad Apollo, visto come il più saggio di tutti.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti