Il generale cartaginese Imilcone assedia Siracusa e dintorni
Diodoro Siculo
Versione Greca
Ὁ μὲν οὖν στρατηγὸς τῶν δυνάμεων Ἰμίλκων κατεσκήνωσεν ἐν τῷ τοῦ Διὸς νεῴ, τὸ δὲ λοιπὸν πλῆθος ἐν τῷ παρακειμένῳ τόπῳ κατεστρατοπέδευσεν, ἀπέχον τῆς πόλεως σταδίους δώδεκα. Μετὰ δὲ ταῦτα Ἰμίλκων ἐξήγαγε τὴν στρατιὰν ἅπασαν, καὶ πρὸ τῶν τειχῶν ἐξέταξε τὴν δύναμιν, εἰς μάχην προκαλούμενος τοὺς Συρακοσίους. Ἐπέπλευσε δὲ καὶ τοῖς λιμέσιν ἑκατὸν ναυσὶ ταῖς ἀρίσταις, ὅπως καταπλήξηται τοὺς κατὰ τὴν πόλιν καὶ συναναγκάσῃ συγχωρεῖν ἥττους εἶναι καὶ κατὰ θάλατταν. Οὐδενὸς δ´ ἐπεξιέναι τολμῶντος τότε μὲν ἀπῆγε τὴν δύναμιν εἰς τὴν στρατοπεδείαν, μετὰ δὲ ταῦτ´ ἐφ´ ἡμέρας τριάκοντα τὴν χώραν ἐπῄει δενδροτομῶν καὶ πᾶσαν φθείρων, ὅπως ἅμα μὲν τοὺς στρατιώτας πληρώσῃ παντοίας ὠφελείας, ἅμα δὲ τοὺς ἐντὸς τῶν τειχῶν εἰς ἀθυμίαν καταστήσῃ. Κατελάβετο δὲ καὶ τὸ τῆς Ἀχραδινῆς προάστειον, καὶ τοὺς νεὼς τῆς τε Δήμητρος καὶ Κόρης ἐσύλησεν·
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Il comandante delle forze (dei Cartaginesi), Imilcone, stabilì il suo quartier generale nel tempio di Zeus mentre il resto della truppa si accampò nella zona adiacente, a circa dodici stadi dalla città. Poi schierò tutto l'esercito e posizionò le forze sotto le mura per sfidare i siracusani al combattimento. Inoltre, attaccò i porti con cento navi lunghe delle migliori per intimidire gli abitanti della città e costringerli a riconoscere la superiorità cartaginese anche in mare. Poiché nessuno osò uscire, egli ritrasse le sue truppe negli accampamenti. Per trenta giorni assalì la regione, abbattendo gli alberi e distruggendo ogni cosa per accontentare l'avidità dei suoi soldati e disperare i difensori. Prese anche il sobborgo dell'Acradina e saccheggiò i templi di Cerere e Proserpina.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.