Decreto a difesa della democrazia
Andocide
Versione Greca
κτενῶ καὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ καὶ ψήφῳ καὶ τῇ ἐμαυτοῦ χειρί, ἂν δυνατὸς ὦ, ὃς ἂν καταλύσῃ τὴν δημοκρατίαν τὴν Ἀθήνησι, καὶ ἐάν τις ἄρξῃ τιν' ἀρχὴν καταλελυμένης τῆς δημοκρατίας τὸ λοιπόν, καὶ ἐάν τις τυραννεῖν ἐπαναστῇ ἢ τὸν τύραννον συγκαταστήσῃ: καὶ ἐάν τις ἄλλος ἀποκτείνῃ, ὅσιον αὐτὸν νομιῶ εἶναι καὶ πρὸς θεῶν καὶ δαιμόνων, ὡς πολέμιον κτείναντα τὸν Ἀθηναίων, καὶ τὰ κτήματα τοῦ ἀποθανόντος πάντα ἀποδόμενος ἀποδώσω τὰ ἡμίσεα τῷ ἀποκτείναντι, καὶ οὐκ ἀποστερήσω οὐδέν. ἐὰν δέ τις κτείνων τινὰ τούτων ἀποθάνῃ ἢ ἐπιχειρῶν, εὖ ποιήσω αὐτόν τε καὶ τοὺς παῖδας τοὺς ἐκείνου καθάπερ Ἁρμόδιόν τε καὶ Ἀριστογείτονα καὶ τοὺς ἀπογόνους αὐτῶν. ὁπόσοι δὲ ὅρκοι ὀμώμονται Ἀθήνησιν ἢ ἐν τῷ στρατοπέδῳ ἢ ἄλλοθί που ἐναντίοι τῷ δήμῳ τῷ Ἀθηναίων, λύω καὶ ἀφίημι.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Ucciderò con la parola, con l'azione, con il voto e con la mia stessa mano, se ne sarò capace, chiunque cerchi di distruggere la democrazia ad Atene, o che qualcuno in avvenire, dopo aver abbattuto la democrazia, aspiri a un incarico qualsiasi, oppure si ergerà per diventare tiranno o sostenga il tiranno. E se un altro ucciderà tale persona, io riterrò che egli sia sacro agli occhi degli dei e dei demoni, come colui che ha sterminato un nemico degli Ateniesi, e, venduti tutti i beni del defunto, consegnerò la metà all'uccisore, senza privarlo di nulla. Se qualcuno perderà la vita uccidendo uno di costoro o cercando di farlo, io beneficerò lui e i suoi discendenti, come Armodio e Aristogitone e i loro eredi. Inoltre, annullerò e renderò nulle qualsiasi giuramento fatto ad Atene o nell'accampamento o altrove che sia contrario al popolo di Atene.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.