Splash Greco

Un bambino abbandonato

Apollodoro

Versione Greca

Μετὰ δὲ τὴν Ἀμφίονος τελευτὴν Λάϊος τὴν βασιλείαν παραλαμβάνει, καί γαμεῖ· τὴν θυγατέρα Μενοικέως”· ἔνιοι μὲν Ιοκάστην, ἔνιοι δέ Ἐπικά στην λέγουσι. Ἐν χρησμοῖς ὁ θεὸς ἔλεγε Λαίο μὴ γεννάν (ὁ υἱὸς γὰρ ἔμελλε τὸν πατέρα φονεύειν)· ὁ δὲ Λάιος μεθύσκεται καὶ συνουσιάζει τῇ γυναικί. Καί ὅτε τὸ βρέφος γίγνεται, ὁ πατὴρ κελεύει δούλῳ τὸ παιδίον ἐν τθι αα καταλείπειν καὶ περόναις διατετραίνειν τὰ σφυρά. Ἀλλ᾿ οὗτος μὲν τὸ βρέφος εἰς Κιθαιρώνα ἐκτίθησι Πολύβου δέ βουκόλοι, τοῦ Κορινθίων τυράννου, τὸ βρέφος ευρίσκουσι καὶ πρὸς τὴν αὐτοῦ γυναίκα Περίβοιαν φέρουσιν. Ἡ δὲ τὸ παιδίον ὑποβάλλεται καὶ θεραπεύει τὰ σφυρά καὶ Οἰδίπουν ὀνομάζει, ὅτι οἱ πόδες ἀναιδοῦσιν* Τελειούμενος δὲ ὁ παῖς, καὶ διαφέρων τῶν ἡλίκων ρώμῃ, διὰ φθόνον ἀνειδίζετο ὑπόβλητος.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Dopo la morte di Anfione, Laio eredita il regno e sposa una figlia di Meneceo: alcuni dicono Giocasta, altri invece Epicasta. Negli oracoli il dio dice a Laio di non avere eredi (il figlio era destinato ad uccidere il padre): ubriaco, si congiunge alla donna. Quando nasce il feto, il padre ordina a un servo di abbandonare il neonato sul Citerone e forargli le caviglie con spilli. Ma questo lascia il bambino sul Citerone, dove alcuni contadini del tiranno di Corinto, Polibo, lo trovano e portano da Peribea, sua moglie. Lei fa passare il neonato come figlio suo, cura le sue caviglie e lo chiama Edipo, perché i piedi sono gonfiati. Cresciuto forte e distinguentesi per la forza, viene considerato illegittimo a causa dell’invidia.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti