Difficile vita del tiranno
Autore sconosciuto
Versione Greca
Λέγω ὅτι οἱ τύραννοι τῶν μὲν ἀγαθῶν οὐ μετέχουσι, τὰ δὲ κακὰ καὶ φόβον πολλάκις ἔχουσιν. Ἡ μὲν γὰρ εἰρήνη ἀγαθὸν τοῖς πολίταις, οὐ δὲ τοῖς τυράννοις ἐστίν· ὁ δὲ πόλεμος κακόν ἐστι καὶ τοῦ πολέμου οἱ τύραννοι ἀεὶ μετέχουσιν. Εὐθὺς γὰρ τοῖς μὲν ἰδιώταις ἔξεστιν, ὅταν ἡ αὐτῶν στρατιὰ κοινὸν πόλεμον μὴ μάχηται, πορεύεσθαι ὅποι ἂν βούλωνται, ἵνα μὴ ὁ πολέμιος αὐτοὺς ἀποκτείνῃ, οἱ δὲ τύραννοι πανταχῇ καὶ ἀεὶ διὰ γῆς πολεμίας πορεύονται. Αὐτοὶ οἱ τύραννοι γοῦν διάγουσιν μεθ᾽ ὅπλων καὶ ἀεὶ συμπεριάγονται ἄλλους ὁπλοφόρους. Ἔπειτα οἱ μὲν ἰδιῶται, μετὰ τὴν τοῦ πολέμου τελευτήν, ὅταν οἴκαδε ἔρχωνται, γιγνώσκουσιν ὡς ἀσφάλεια ἐν τῷ οἰκίᾳ ἐστί, οἱ δὲ τύραννοι, ὅταν ἀνέρχωνται εἰς τὴν ἑαυτῶν γῆν, καὶ τότε ἐν δεινοῖς πολεμίοις καὶ ἐν κινδύνῳ εἰσίν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Io dico che i tiranni non partecipano ai beni, ma spesso possiedono molte cose cattive e provano paura. Infatti, la pace è un bene per i cittadini, mentre non lo è per i tiranni; al contrario, la guerra rappresenta un male, e proprio i tiranni partecipano sempre alla guerra. In effetti, ai comuni cittadini è consentito, quando il loro esercito non combatte una guerra pubblica, spostarsi liberamente affinché il nemico non li uccida. Tuttavia, i tiranni sono sempre in movimento per tutta la terra nemica. I tiranni vivono costantemente con le armi e portano sempre con sé altri uomini armati. Inoltre, quando i comuni cittadini terminano il conflitto bellico e ritornano a casa, comprendono che la sicurezza risiede nella propria dimora. Al contrario, i tiranni, anche rientrando nel proprio territorio, si trovano ancora fra nemici terribili ed in pericolo.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.