Gli spartani assediano un villaggio dell'Attica
Autore sconosciuto
Versione Greca
Ό τῶν Λακεδαιμονίων στρατός ἃμα τῇ ήμέρᾳ παρά τήν θάλατταν πορεύεται· ἒπειτα δέ έπί ταΐς πύλαις τῆς Οίνόης στρατοπεδεύεται. Ή κώμη κειται μεταξύ τῆς θαλάττης καί τῶν λόφων· οὒτως δέ ύπό τῶν πολεμίων πολιορκέεται και κατά γῆν και κατά θάλατταν. Μόραι δέ ἃμα άπό τῶν ἃκρών καταβαΐνουσιν καί τήν κώμην είς μεσημβρίαν καταλαμβάνουσιν, άλλ" ού μάχονται· έν τῇ Οίνόῃ γάρ προδόται είσι και τοΐς Αακεδαιμονίοις τάς πϋλας άνοίγουσιν. Σπονδάς δέ ποιέονται οϊ τε πολΐται καί ό τῆς Σπάρτης στρατηγός. Τῇ δέ ύστεραίᾳ οί στρατιώται έκ τοΰ στρατοπέδου έκβαίνουσι καί τούς καρπούς έκ τῶν πλησίον Οίνόης κωμῶν λαμβάνουσι· ἒπειτα δέ πρός έσπέραν έπαναστρέφουσι έπΐ τάς σκηνάς.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
L'esercito degli Spartani all'alba arriva nei pressi del mare; successivamente si stabilisce accanto alle porte di Enoe. Il villaggio è situato fra il mare e le colline, quindi viene circondato dai nemici sia terrestri che marittimi. Le truppe spartane attaccano contemporaneamente dalle alture e conquistano il borgo a mezzogiorno, ma non affrontano battaglie, dato che ci sono traditori ad Enoe che aprono le porte agli Spartani. I cittadini ed il generale di Sparta stipulano una tregua. Il giorno seguente, i soldati abbandonano l'accampamento e raccolgono i prodotti agricoli dalle città vicine a Enoe, quindi rientrano nelle tende verso sera.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.