I briganti conducono via Calliclea e Teagene
Autore sconosciuto
Versione Greca
Ὀψὲ δὴ οὖν ποτε πλησιάσας ὁ λήσταρχος ἐπιβάλλει τῇ κόρῃ τὴν χεῖρα καὶ ἀνίστασθαί τε καὶ ἕπεσθαι ἐκέλευεν. Η δὲ τῶν μὲν λεγομένων οὐδὲν συνιεῖσα τὸ δὲ προσταττόμενον συμβαλοῦσα συνεφείλκετο τὸν νεανίσκον οὐδὲ αὐτὸν μεθιέντα, καὶ τὸ ξίφος ἐπιφέρουσα τοῖς στέρνοις ἑαυτὴν ἀποσφάξειν ἠπείλει εἰ μὴ ἀμφοτέρους ἄγοιεν. Συνεὶς οὖν ὁ λῄσταρχος τὸ μέν τι τοῖς λεγομένοις, πλέον δὲ τοῖς νεύμασι', καὶ ἅμα συνεργὸν ἕξειν εἰς τὰ μέγιστα τὸν νεανίαν εἰ περισωθείη προσδοκήσας, καταβιβάσας τόν τε ὑπασπιστὴν καὶ ἑαυτὸν τῶν ἵππων ἀνατίθεται τοὺς αἰχμαλώτους, τοὺς μὲν ἄλλους τὰ λάφυρα συσκευασαμένους ἕπεσθαι προστάξας, αὐτὸς δὲ ἐκ ποδὸς παραθέων καὶ προσανέχων, εἴ πού τις αὐτῶν περιτρέποιτο. Καὶ ἦν δόξης οὐκ ἐκτὸς τὸ γινόμενον· δουλεύειν ὁ ἄρχων ἐφαίνετο καὶ ὑπηρετεῖσθαι ὁ κρατῶν τοῖς ἑαλωκόσιν ᾑρεῖτο. Οὕτως εὐγενείας ἔμφασις καὶ κάλλους ὄψις καὶ λῃστρικὸν ἦθος οἶδεν ὑποτάττειν καὶ κρατεῖν καὶ τῶν αὐχμηροτέρων δύναται.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Dopo qualche tempo, dunque, il capo dei briganti si avvicinò e mise la mano sulla fanciulla, ordinandole di alzarsi. Ella non udì ciò che veniva detto ma, interpretando (con i gesti) le sue intenzioni, si trascinò dietro al giovane senza lasciarlo sfuggire, portandosi il pugnale contro il petto e minacciando di uccidersi se non li avesse accompagnati entrambi. Il capo dei briganti, avendo compreso le intenzioni della ragazza più dai gesti che dalle parole e contemporaneamente pensando che avrebbe trovato un compagno per imprese più grandi se il giovane fosse stato salvato, dopo aver aspettato, fece scendere lo scudiero e sé stesso dai cavalli, affidando loro i prigionieri. Aveva ordinato agli altri (briganti) che stavano raccogliendo le spoglie di seguirlo, ma li seguì lui stesso a piedi, aspettando nel caso qualcuno si allontanasse. E quello che accadde non era lontano dall'aspettativa. Il capo (dei briganti) sembrava essere uno schiavo e colui che comandava un servo; erano superiori ai prigionieri. Così la dimostrazione di nobiltà sa sottomettere anche bellezza, aspetto e abbigliamento da brigante e può dominare anche sugli individui più infelici.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.