I poeti
Autore sconosciuto
Versione Greca
Υπο των ποιητων η των πολιτων ομονοια και η των στρατιωτων αρετη επαινειται· τη μεν σοφια οι ποιηται τοις πολιταις ηγονται προς την αρετην, ταις δε ωδαις τους ακροατας τερπουσιν. Οι ποιηται υπο των μουσων φιλονται και φυλαττονται, και δια τας εαυτων αξιας μνημην και αθανασιαν κτωνται. Αει γαρ φυλαττουσιν οι πολιται και τιμωσι την μνημην των ποιητων και αυτους φιλουσι ως ευεργητας.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
La concordia dei cittadini ed il valore dei soldati vengono evidenziati dai poeti. I poeti con sapienza guidano i cittadini verso la virtù, mentre con le odi deliziano gli ascoltatori. Essi sono amati e protetti dalle muse e per i loro meriti procurano ricordo ed immortalità. Infatti, sempre, i cittadini difendono ed onorano la memoria dei poeti e li considerano come benefattori.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.