Splash Greco

Le nozze di Peleo e Teti

Autore sconosciuto

Versione Greca

Πηλεὺς καὶ Θέτις ἐν τοῖς γάμοις ἀγαθὰς ἐλπίδας εἶχον. Διὸ τῆς Φθίας κατοίκους ὡς καὶ τοὺς θεοὺς ἐδέχοντο εν τοις βασιλικοις δωμασι, πλὴν τῆς ῎Εριδος. Προσέρχονται οὖν οἱ μὲν θεοὶ εἰς τὸ δῶμα, ὴ δ’ ῎Ερις ὀργίζεται καὶ ἐν μέσῳ τῷ δώματι μῆλον ῥίπτει. Επιγραφὴ δ’ ἐπ’ αὐτοῦ ἦν « τῆ καλλίστη ». Εν ταῖς θεαῖς ἦσαν ἡ ῞Ηρα, ἡ Ἀθηνᾶ και η Ἀφροδιτη. ἡ μὲν ῞Ηρα τῆ σεμνότητι τῶν ἄλλων διέφερεν, ἡ Ἀθηνᾶ τῆ σοφίᾳ καὶ, ἡ δ’ Ἀφροδίτη τῇ τοῦ σώματος χάριτι. Αι δ'ουν θεαι περὶ τοῦ μήλου ἤριζον η δ'ερις τελευτα οτε Πάριδι τῷ τοῦ Πριάμου ἐπιτρέπουσι τὴν κρίσιν. O δὲ Παρις θαυμαζει μὲν τῆς ῞Ηρας τὸ σχῆμα καὶ τῆς Ἀθηνᾶς τὴν ἀσπίδα τε και την αιγιδα προσφερει δε το μυλον τη Αφροδιτη

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Peleo e Teti riponevano nelle nozze buone speranze. Perciò ricevevano gli abitanti di Ftia e gli dei nella sala reale, tranne Eris. Dunque gli dèi si recano nella sala, Eris si adira e scaglia nella sala un pomo. Su di esso era incisa una scritta "alla più bella". Tra le dee c'era Era, Atena, e anche Afrodite. Mentre Era superava le altre per la solennità, Atena invece per la sapienza, Afrodite per il fascino del corpo. Le dee dunque litigavano per il pomo; la disputa finisce quando a Paride, il figlio di Priamo, affidano il giudizio. Paride ammira l'aspetto di Era e lo scudo e anche l’egida di Atena, offre in dono il pomo ad Afrodite.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti