Splash Greco

L'oracolo di Dodona

Autore sconosciuto

Versione Greca

Δωδώνη πόλις ἐστὶν ἐν τῇ Ἠπείρῳ. Ἐκεῖ ἵστατο δρῦς ἱερὰ τοῦ Διός. Καὶ ἐν ταύτῃ ἦν μαντεῖον, ἔνθα γυναῖκες ἦσαν προφήτιδες . Ὅτε δ᾽ οὖν εἰσέβαινον οἱ μαντευόμενοι παρὰ τὸ μαντεῖον, ἐκινεῖτο τὰ φύλλα ἡ δρῦς. Εἶτα ἐφθέγγοντο αἱ γυναῖκες λέγουσαι· «Οὕτως λέγει ὁ Ζεύς». Ἐν τῇ Δωδώνῃ λέγεται ὅτι ἐκεῖ ἵστατο ἀνδριὰς ἔχων ῥάβδον, καὶ παρ' αὐτὸν λέβης ἵστατο. Οἱ οὖν μαντευόμενοι ἤρχοντο παρὰ τὸν τόπον καὶ ηὔχοντο. Ὅτε οὖν ἤθελε χρησμῳδεῖν αὐτοῖς ὁ θεός, ὁ ἀνδριὰς ἔπαιε τῇ ῥάβδῳ τὸν λέβητα. Ἤχει ὁ λέβης, καὶ ἐκ τοῦ λέβητος ἦχος απετελεῖτο εναρμόνιος. Καὶ ἐνεθουσίαζον αἱ προφήτιδες, καὶ ἔλεγον ἃ αὐταῖς ὁ δαίμων ενέβαλλεν.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Dodona è una città in Epiro. Lì c’era una quercia sacra a Zeus. E c’era un oracolo dove risiedevano delle profetesse donne. Quando quindi i consultanti entravano nell'oracolo, le foglie della quercia si agitavano. Poiché emettevano un suono, le donne parlavano dicendo: “Così dice Zeus”. A Dodona si narra che c’era una statua con un bastone e accanto ad essa c’era un calderone. Quindi i consultanti venivano al posto e pregavano. Quando quindi il dio voleva rispondere loro, la statua colpiva il calderone con il bastone. Il calderone risonava e dal calderone si formava un suono armonioso. E le profetesse erano ispirate e dicevano ciò che lo spirito suggeriva loro.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti