La morte di Ettore
Autore sconosciuto
Versione Greca
Ὁ Ἀχιλλεὺς' πυνθάνεται τὴν τῆς στρατιᾶς ἧσσαν καὶ τὴν τοῦ Πατρόκλου τελευτὴν καὶ δακρύει. Ὁ Ἀχιλλεὺς οὖν τὴν ὀργὴν καταλείπει καὶ λαμβάνει τὴν πανοπλίαν καὶ ἐπὶ τὴν μάχην ἐξέρχεται. Ὁ δὲ συνδιώκει τοὺς στρατιώτας ἐπὶ τὴν τῆς θαλάσσης ἀκτὴν καὶ ταράσσει τὴν τῶν ἐχθρῶν στρατιάν. Ἔπειτα δὲ τὸν Ἕκτορα ἐν μονομαχίᾳ κτείνει καὶ παρὰ τῇ θαλάσσῃ θάπτει τὸν Πάτροκλον καὶ ἐπὶ τῷ νεανίᾳ τὴν τῶν ἀθλητῶν ἅμιλλαν τίθησιν. Μετὰ δὲ τὴν ἄμιλλαν παραγίγνεται ὁ Πρίαμος, ὁ τῆς Τροίας δεσπότης, λίσσεται καὶ δίδωσι δωρεὰς καὶ λέγει· «Δίδου μοι Ἕκτορα». Ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς τὰς λιτὰς δέχεται καὶ τὸν Ἕκτορα τῷ Πριάμῳ δίδωσι.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Achille apprende la notizia della sconfitta dell'esercito e della morte di Patroclo e piange. Dunque Achille lascia l'ira, indossa l'armatura e si dirige in battaglia. Egli affronta i soldati sulla riva del mare e sconvolge il nemico. Poi uccide Ettore in un duello, depone Patroclo presso il mare e organizza una gara di atleti in onore del giovane. Dopo la competizione arriva Priamo, il re di Troia, lo implora, gli offre doni e dice: "Restituiscimi Ettore". Achille accoglie le suppliche e restituisce Ettore a Priamo.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.