Splash Greco

Notizie su Pittaco

Diogene Laerzio

Versione Greca

Τοτε τον Πιττακον ισχυρως ετιμων οι Μυτιληναιοι, και την αρχην ενεχειριζον αυτω. Ο δε δεκα ετη κατειχε και εις ταξιν ηγε το πολιτευμα. Επειτα δε κατετιθει την αρχην, επιβιων δεκα αλλα ετη. Χωραν αυτω απεμνεμον οι Μυτιληναιοι· ο δε ιεραν ανιει, ητις νυν Πιττακειος καλειται. Και Κροισου διδοντος χρηματα αυτω ο Πιττακος ουκ εδεχετο, λεγων εχειν διπλασια ων εβουλετο· γαρ του αδελφου τελευτησαντος τω Πιττακω ην τα χρηματα αυτου. Λεγουσιν δε τινες των συγγραφεων ως εν Κυμη χαλκευς τις εμβαλλων τελεκυν ανηρει τον υιον αυτου Τυρραιον οντα επι κουρειου. Επειδη οι Κυμαιοι επεμπον τον φονεα τω Πιττακω ο δε απελυε λεγων "Συγγνωμη μετανοιας κρεισσων εστι"

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Una volta i mitileni stimavano molto Pittaco e gli affidarono il potere. Egli lo esercitò per dieci anni, organizzando bene la gestione della città. Dopo di che cedette il potere, vivendo altri dieci anni. Gli abitanti di Mitilene gli assegnarono una terra: e lui la lasciò intatta, chiamata oggi "Pittacio". Quando Creso gli offrì denaro, Pittaco declinò l'offerta, dichiarando di avere il doppio rispetto a quello che proponeva; infatti, essendo deceduto suo fratello senza eredi, i suoi beni andarono in suo possesso. Riferiscono alcuni autori che a Cuma un fabbro uccise accidentalmente suo figlio Tirrea presso una bottega da barbiere. Quando i Cumani inviarono l'assassino a Pittaco, egli lo liberò affermando: "Il perdono è migliore del pentimento".

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti