Lettera a Meneceo
Epicuro
Versione Greca
Ἐπίκουρος Μενοικεῖ χαίρειν. Μήτε νέος τις ὢν μελλέτω φιλοσοφεῖν, μήτε γέρων ὑπάρχων κοπιάτω φιλοσοφῶν. οὔτε γὰρ ἄωρος οὐδείς ἐστιν οὔτε πάρωρος πρὸς τὸ κατὰ ψυχὴν ὑγιαῖνον. ὁ δὲ λέγων ἢ μήπω τοῦ φιλοσοφεῖν ὑπάρχειν ὥραν ἢ παρεληλυθέναι τὴν ὥραν ὅμοιός ἐστι τῶι λέγοντι πρὸς εὐδαιμονίαν ἢ μὴ παρεῖναι τὴν ὥραν ἢ μηκέτι εἶναι. ὥστε φιλοσοφητέον καὶ νέωι καὶ γέροντι, τῶι μὲν ὅπως γηράσκων νεάζηι τοῖς ἀγαθοῖς διὰ τὴν χάριν τῶν γεγονότων, τῶι δὲ ὅπως νέος ἅμα καὶ παλαιὸς ἦι διὰ τὴν ἀφοβίαν τῶν μελλόντων· μελετᾶν οὖν χρὴ τὰ ποιοῦντα τὴν εὐδαιμονίαν, εἴπερ παρούσης μὲν αὐτῆς πάντα ἔχομεν, ἀπούσης δὲ πάντα πράττομεν εἰς τὸ ταύτην ἔχειν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
L'uomo cominci da giovane a filosofare e da vecchio non sia mai stanco di farlo. Infatti, per la buona salute dell'animo, nessuno è mai troppo giovane o troppo vecchio. Chi dice che il giovane non ha ancora l'età per filosofare, e che il vecchio l'ha ormai superata, è come se dicesse che non è ancora giunta, o è già passata, l'età per essere felici. Pertanto sia l'uomo giovane che quello più maturo devono filosofare: il più maturo perché invecchiando rimanga giovane grazie ai bei ricordi del passato; il giovane perché, pur restando giovane d'età, diventi maturo per affrontare con coraggio l'avvenire. È bene riflettere su quelle cose che possono rendere felici: infatti, se siamo felici possediamo tutto ciò che occorre; se non lo siamo, facciamo di tutto per raggiungere la felicità.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.