Splash Greco

Sul timore della morte

Epicuro

Versione Greca

Συνέθιζε δὲ ἐν τῶι νομίζειν μηδὲν πρὸς ἡμᾶς εἶναι τὸν θάνατον ἐπεὶ πᾶν ἀγαθὸν καὶ κακὸν ἐν αἰσθήσει· στέρησις δέ ἐστιν αἰσθήσεως ὁ θάνατος. ὅθεν γνῶσις ὀρθὴ τοῦ μηθὲν εἶναι πρὸς ἡμᾶς τὸν θάνατον ἀπολαυστὸν ποιεῖ τὸ τῆς ζωῆς θνητόν, οὐκ ἄπειρον προστιθεῖσα χρόνον, ἀλλὰ τὸν τῆς ἀθανασίας ἀφελομένη πόθον. οὐθὲν γάρ ἐστιν ἐν τῶι ζῆν δεινὸν τῶι κατειληφότι γνησίως τὸ μηδὲν ὑπάρχειν ἐν τῶι μὴ ζῆν δεινόν. ὥστε μάταιος ὁ λέγων δεδιέναι τὸν θάνατον οὐχ ὅτι λυπήσει παρών, ἀλλ' ὅτι λυπεῖ μέλλων. ὃ γὰρ παρὸν οὐκ ἐνοχλεῖ, προσδοκώμενον κενῶς λυπεῖ. τὸ φρικωδέστατον οὖν τῶν κακῶν ὁ θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς, ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν, ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῆι, τόθ' ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Abituati a considerare che per noi uomini la morte è insignificante, poiché ogni bene e male risiede nella percezione sensoriale, e la morte rappresenta l'assenza di sensazioni. Pertanto, comprendere correttamente che la morte non ha importanza per noi rende gioiosa la vita umana, non perché questo prolunghi indefinitamente il tempo vitale, ma perché elimina il desiderio di vivere eternamente. Infatti, nulla deve spaventarci nella vita se si è sinceramente convinti che nulla meriti timore nell'essere privati della vita. Ed è irrazionale anche temere la morte poiché è doloroso aspettarla, nonostante in seguito non porti alcun dolore. La morte infatti, quando sarà presente, non ci procurerà sofferenza; quindi è insensato lasciare che il pensiero della morte ci causi angoscia mentre la attendiamo. Così, il male più terrificante, la morte, non ha significato per noi, poiché quando siamo vivi non c'è la morte, e quando esiste la morte non ci troviamo più noi.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti