Vivere è come prestare servizio militare
Epitteto
Versione Greca
Ὁ βίος στρατεία ἐστὶ καὶ τὸν μὲν δεῖ φυλάττειν, τὸν δὲ ἐξέρχεσθαι εἰς κατασκοπὴν, τὸν δὲ εἰς μάχην. Ἀδύνατόν ἐστι πάντας τοὺς στρατιότας φυλάττειν ἢ ἐξέρχεσθαι εἰς κατασκοπὴν ἢ εἰς μάχην. Εἰ δὲ στρατιώτης οὐ πείθεται ταῖς τοῦ στρατηγοῦ ἐντολαῖς καὶ οἱ ἄλλοι μιμούνται (= μιμέονται) τὸν ἀκόλαστον στρατιώτην, τάφροι οὐ σκάπτονται, τὰ στρατόπεδα οὐ φυλάττεται. Καὶ ἐν πλοίῳ τὸν μὲν δεῖ (= δέει) ἐπὶ τὸν ἱστὸν ἀναβαίνειν, τὸν δὲ εἰς τὴν πρῷραν τρέχειν. Εἰ δὲ ναύτης οὐ πείθεται τῷ κυβερνήτῃ, ἄχρηστός ἐστι καὶ ἐμπόδιος τοῖς ἄλλοις ναύταις. Οὕτως καὶ ὁ μὲν βίος στόλος ἐστὶ μακρὸς καὶ ποικίλος καὶ πλοῦς σφαλερός, ἐν ᾧ στρατηγὸς δὲ καὶ κυβερνήτης ὁ θεός ἐστι.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
La vita è come un servizio militare dove uno deve essere vigile, effettuare ricognizioni, e lottare. È impossibile che tutti i soldati siano sempre pronti o impegnati in attività di esplorazione o battaglie. Tuttavia, se un soldato disubbidisce agli ordini del comandante e gli altri lo seguono nella sua indisciplina, non si scavano le trincee né si difendono i territori. Anche su una nave, è essenziale che uno salga in cima all'albero maestro mentre un altro corre verso la prua. Se però un marinaio disattende il timoniere, diventa inutile e impedisce agli altri di lavorare efficacemente. Analogamente, la vita rappresenta una lunga e complessa traversata, piena di rischi, dove Dio è sia il generale che il timoniere.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.