Il capraio e le capre selvatiche
Esopo
Versione Greca
Αἰπόλος τὰς αἶγας αὐτοῦ ἐπὶ νομὴν ἀπελάσας ὡς ἐθεάσατο ἀγρίαις αὐτὰς ἀναμιγείσας, ἑσπέρας ἐπιλαβούσης πάσας εἰς τὸ ἑαυτοῦ σπήλαιον εἰσήλασε. τῇ δὲ ὑστεραίᾳ χειμῶνος πολλοῦ γενομένου μὴ δυνάμενος ἐπὶ τὴν συνήθη νομὴν αὐτὰς παραγαγεῖν ἔνδον ἐτημέλει, ταῖς μὲν ἰδίαις μετρίαν τροφὴν παραβάλλων πρὸς μόνον τὸ μὴ λιμώττειν, ταῖς δὲ ὀθνείαις πλείονα παρασωρεύων πρὸς τὸ καὶ αὐτὰς ἰδιοποιήσασθαι. παυσαμένου δὲ τοῦ χειμῶνος ἐπειδὴ πάσας ἐπὶ νομὴν ἐξήγαγεν, αἱ ἄγριαι ἐπιλαβόμεναι τῶν ὀρῶν ἔφευγον. τοῦ δὲ ποιμένος ἀχαριστίαν αὐτῶν κατηγοροῦντος, εἴ γε περισσοτέρας αὐταὶ τημελείας ἐπιτυχοῦσαι καταλείπουσιν αὐτόν, ἔφασαν ἐπιστραφεῖσαι· ἀλλὰ δι' αὐτὸ τοῦτο μᾶλλον φυλαττόμεθα· εἰ γὰρ ἡμᾶς τὰς χθὲς προσεληλυθυίας μειζόνως τῶν πάλαι σὺ προετίμησας, δῆλον ὅτι, εἰ καὶ ἕτεραί σοι μετὰ ταῦτα προσπελάσουσιν, ἐκείνας ἡμῶν προκρινεῖς. ὁ λόγος δηλοῖ μὴ δεῖν τούτων ἀσμενίζεσθαι τὰς φιλίας, οἳ τῶν παλαιῶν φίλων ἡμᾶς τοὺς προσφάτους προτιμῶσι, λογιζομένους, ὅτι καί, ἂν ἡμῶν ἐγχρονιζόντων ἑτέροις φιλιάσωσιν, ἐκείνους προκρινοῦσιν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Un capraio, portando le sue capre a pascolare, notò che tra di loro si erano mescolate delle altre selvatiche; al calar del sole, le riportò tutte nella sua stalla. Il giorno seguente, cadde una forte pioggia e, impossibilitato a condurle nel solito pascolo, si dedicò alle loro esigenze dentro la stalla: alle sue capre forniva solo il necessario per non morire di fame; ma alle selvatiche ne gettava un mucchio abbondante, sperando di appropriarsene. Nonostante ciò, quando, cessata l'acqua, le riportò al pascolo insieme, le capre selvatiche fuggirono sui monti. Il pastore iniziò a rimproverarle d’ingratitudine per averlo abbandonato dopo aver ricevuto da lui maggiori cure rispetto alle altre. Le capre, voltandosi, gli risposero: “Ecco una ragione forte per stare attenti. Se noi, le ultime arrivate, abbiamo avuto un trattamento migliore delle tue vecchie capre, significa che domani, se ne arriveranno di nuove, sarai ancora più gentile con loro”. Il racconto dimostra che bisogna guardarsi dall'accettare amicizie da coloro che preferiscono noi, i nuovi arrivati, ai vecchi amici, poiché anche mentre invecchiamo continueranno a stringere rapporti preferendo altri.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.