Splash Greco

Il debitore ateniese

Esopo

Versione Greca

Ἀθήνησιν ἀνὴρ χρεωφειλέτης ἀπαιτούμενος ὑπὸ τοῦ δανειστοῦ τὸ χρέος τὸ μὲν πρῶτον παρεκάλει ἀναβολὴν αὐτῷ παρασχέσθαι ἀπορεῖν φάσκων. ὡς δ' οὐκ ἔπειθε, προσαγαγὼν ἣν μόνην εἶχεν ὗν παρόντος αὐτοῦ ἐπώλει. ὠνητοῦ δὲ προσελθόντος καὶ διερωτῶντος, εἰ τοκὰς ἡ ὗς εἴη, ἐκεῖνος ἔφη μὴ μόνον αὐτὴν τίκτειν ἀλλὰ καὶ παραδόξως· τοῖς μὲν γὰρ μυστηρίοις θήλεα ἀποκύειν, τοῖς δὲ Παναθηναίοις ἄρσενα. τοῦ δὲ ἐκπλαγέντος πρὸς τὸν λόγον ὁ δανειστὴς εἶπεν· ἀλλὰ μὴ θαύμαζε· αὕτη γάρ σοι καὶ Διονυσίοις ἐρίφους τέξεται. ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι πολλοὶ διὰ τὸ ἴδιον κέρδος οὐκ ὀκνοῦσιν οὐδὲ τοῖς ἀδυνάτοις ψευδομαρτυρεῖν.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Ad Atene un debitore chiesto dal creditore del debito lo invitò prima a concedergli un rinvio, affermando di trovarsi in difficoltà. Quando non lo persuase, portò vicino la sua scrofa, che possedeva esclusivamente, cercando di venderla. Un compratore si avvicinò e chiese se la scrofa fosse feconda; il debitore rispose che non solo era fertile, ma in modo straordinario: partoriva femmine ai misteri e maschi alle Panatenee. Il compratore, stupito dal discorso, sentì il creditore aggiungere: "Ma non meravigliarti: questa ti darà agnelli anche alle Dionisie". La storia evidenzia come molti non esitino a mentire per guadagno personale, persino davanti a chi è meno fortunato.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti