Splash Greco

Il lupo e la rana

Esopo

Versione Greca

Λυκος εις αγραν μονος ερχεται προς λιμαναιον ποταμον οτε δε εκ του ποταμου μεσο την λιγυραν καρυγην βατραχου ακουει προς την φωνην φοβερος επιστρεφει και δοξαζεν "Ισως εν τω ποταμω δεινον θεριον ενεδρευει" Ο μεν λικος επει αγνωστον ζωον βλεπειν βουλεται τη υφηλης τε και πικηνης φηγου σχια εγρυπτει και προσμενει μετα δε ολιγον χρονον απο της λιμνης μικρος βατραχος εξερκεται. Οτε τον βατραχον οραει ο λικος μεν γελαει το δε δυστηνον ζωον προσερχεται καταταπατεει και λεγει "Ω ζωον βοην ατοπον και ωστε φοβεειν ικαινην αφιεσι φαιλος ει" Προς ανΘρωπον γλωσσαλγον ο λογος ευκαιρος.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Un lupo mentre caccia giunge da solo a un fiume paludoso: udendo il gracidare stridulo di una rana dal centro del fiume, si gira spaventato verso la voce e pensa: "Allo stesso modo una belva terribile è in agguato". Il lupo, desideroso di vedere l'animale sconosciuto, si nasconde all'ombra di un'albero alto e folto ed attende; poco dopo dallo stagno emerge una piccola rana. Vedendo la rana, il lupo sorride e poi si avvicina al povero animale, lo calpesta e dice: "O creatura, emetti un grido straordinario e spaventoso ma sei misero". La favola è adatta a chi soffre per la propria lingua.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti