L'alcione
Esopo
Versione Greca
Ἡ ἀλκυὼν ὄρνεον ἐστι φιλέρημον ἀεὶ ἐν τᾗ θάλαττῃ διαιτὼμενον. Ταὺτην λέγουσι, ὑπὸ τῶν ἀντρώπων μὴ θηρεύηται φυλαττομένην, ἐν σκοπέλοις παραθαλατταίοις νειττιποιεῖσθαι. Καὶ δή ποτε ἀλκυὼν τις, τὰ ᾠα τὶκτειν μέλλουσα, ἧκεν εἴς τι ἀκρωτήριον καὶ θεασαμένη πέτραν ἐπὶ θάλαττῃ, ἐνταῦθα ἐνεοττοπιεῖτο. Ζητούσης δὲ αὐτῆς ποτε τροφὴν τοῖς νεοττοῖς ἀπτιγεννήτοις, ἡ θάλαττα ὑπὸ λάβρου πνεύματος κυματιζομένη ἐξαίρεται μέχρι τῆς καλιᾶς καὶ ταύτην ἐπικλύσασα τοὺς νεοττοὺς διαφθείρει. Καὶ ἡ ἀλκυὼν, ὡς τὸ πρᾶγμα ἑώρα, κλαίουσα ἔλεξεν· Άλλʹἔγωγε δειλαία, ἥτις τήν γῆν ὡς ἐπίβουλον φυλαττομένη, ἐν τῇ θάλαττῃ καταφυγὴν ἐζήτησα, ἣ πολλῷ μοι ἀριστοτέρα ἦν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
L’alcione è un uccello solitario che vive in mare tutto l'anno. Si narra che, evitando le cacce umane, depone le uova sugli scogli marittimi. Un giorno, mentre stava per deporre le uova, si avvicinò a uno scoglio appuntito e notata una roccia al largo, vi posò le sue uova. Durante la sua assenza in caccia, il mare, infiammato da forti venti, si gonfiò fino al nido, sommergendo e distruggendo i piccoli. L’alcione, giunta sul posto e constatato l'accaduto, esclamò: "Sono davvero sfortunata io che, fuggendo la terra come un pericolo, mi rifugiavo in questo mare che è risultato molto più crudele". Così anche alcuni uomini, evitando i nemici, incappano involontariamente in amici molto più pericolosi dei nemici.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.