Splash Greco

L'aquila e lo scarabeo

Esopo

Versione Greca

Ἀετὸς λαγωὸν ἐδίωκεν. ὁ δὲ ἐν ἐρημίᾳ τῶν βοηθούντων ὑπάρχων, ὃν μόνον ὁ καιρὸς ὑπέσχεν, κάνθαρον ἰδὼν τοῦτον ἱκέτευεν. ὁ δὲ παραθαρρύνας αὐτὸν ὡς ἐγγὺς ἐλθόντα τὸν ἀετὸν ἐθεάσατο, παρεκάλει αὐτὸν ὁ κάνθαρος μὴ ἀπάγειν αὐτοῦ τὸν ἱκέτην. κἀκεῖνος ὑπεριδὼν τῆς σμικρότητος ἐν ὄψει τοῦ κανθάρου τὸν λαγωὸν κατέφαγεν. ὁ δὲ ἀπ' ἐκείνου μνησικακῶν διετέλει παρατηρούμενος τοῦ ἀετοῦ τὰς καλιάς. καὶ εἴ ποτε ἐκεῖνος ἔτικτε, μετάρσιος αἰρόμενος ἐκύλιε τὰ ὠὰ καὶ κατέασσε, μέχρις οὗ πανταχόθεν ἐλαυνόμενος ὁ ἀετὸς ἐπὶ τὸν Δία κατέφυγεν ‑ ἔστι δὲ τοῦ θεοῦ ἱερὸς ὁ ὄρνις ‑ καὶ ἐδεήθη αὐτοῦ τόπον αὐτῷ ἀσφαλῆ πρὸς νεοττοποιίαν παρασχεῖν. τοῦ δὲ Διὸς ἐν τοῖς ἑαυτοῦ κόλποις ἐπιτρέψαντος αὐτῷ νεοττοποιεῖν ὁ κάνθαρος τοῦτο ἑωρακὼς κόπρου σφαῖραν ποιήσας ἀνέπτη καὶ γενόμενος κατὰ τοὺς κόλπους τοῦ Διὸς καθῆκε τὴν κόπρον. ὁ δὲ Ζεὺς ἀποσείσασθαι τὴν κόπρον βουλόμενος ὡς ἐξανέστη, ἔλαθε τὰ ὠὰ ἀπορρίψας. ἀπ' ἐκείνου τέ φασι, περὶ ὃν καιρὸν οἱ κάνθαροι γίνονται, τοὺς ἀετοὺς μὴ νεοττεύειν. ὁ μῦθος δηλοῖ μηδενὸς καταφρονεῖν λογιζομένους, ὅτι οὐδείς ἐστιν, ὃς προπηλακισθεὶς ἑαυτόν ποτε οὐκ ἐκδικήσει.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Un'aquila inseguiva una lepre. E quella, trovandosi senza aiuti, avendo visto uno scarabeo, il solo a cui ricorrere in quell’istante, lo implorava. E quello, dopo averla incoraggiata, quando vide che l'aquila era vicina, invitò l'uccello a risparmiarla. Ma quella, ignorando la sua piccolezza, divorò la lepre sotto gli occhi dello scarabeo. Da allora, sentendosi offeso, passava il tempo sorvegliando i nidi dell'aquila. E se un giorno quelle uccidevano le sue uova, sollevandosi in aria, lui rovesciava e rompeva le uova finché, cacciato ovunque, l’aquila si rifugiò presso Zeus - d’altra parte quell'uccello è sacro a quel dio - e gli chiese di trovare un luogo sicuro per deporre le sue uova. E poiché Zeus permise all'aquila di nidificare nel suo grembo, lo scarabeo, avendo visto ciò, prese una palla di sterco volando su e depositandola nel grembo di Zeus. E quando Zeus si alzò cercando di scuotere via lo sterco senza accorgersene gettò via le uova. Da allora dicono che nel periodo in cui nascono gli scarabei le aquile non nidificano. Il racconto suggerisce di non disprezzare nessuno, considerando che non esiste nessuno che, offeso, prima o poi non si vendichi.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti