Splash Greco

Le vespe, le pernici e il contadino

Esopo

Versione Greca

Σφῆκες καὶ πέρδικες δίψῃ συνεχόμενοι πρὸς γεωργὸν ἦλθον παρ᾿ αὐτοῦ αἰτοῦντες πιεῖν, ἐπαγγελλόμενοι ἀντὶ τοῦ ὕδατος ταύτην τὴν χάριν ἀποδώσειν· οἱ μὲν πέρδικες σκάπτειν τὰς ἀμπέλους, οἱ δὲ σφῆκες κύκλῳ περιιόντες τοῖς κέντροις ἀποσοβεῖν τοὺς κλέπτας. Ὁ δὲ γεωργὸς ἔφη· Ἀλλ᾿ ἔμοιγέ εἰσι δύο βόες, οἳ μηδὲν ἐπαγγελλόμενοι πάντα ποιοῦσιν· ἄμεινον οὖν ἐστιν ἐκείνοις δοῦναι ἤπερ ὑμῖν. Ὁ μῦθος πρὸς ἄνδρας ἐξώλεις ὠφελεῖν μὲν ἐπαγγελλομένους, βλάπτοντας δὲ μεγάλα.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Vespe e pernici, tormentate dalla sete, andarono da un agricoltore chiedendogli dell'acqua, assicurandogli che in cambio delle loro richieste: le pernici di lavorare la sua vigna e le vespe di respingere i ladri con i loro pungiglioni, vigilando intorno. L’agricoltore replicò: “Ma io ho due buoi, che non promettono nulla e svolgono tutto il lavoro; pertanto è preferibile dare da bere a loro piuttosto che a voi”. La favola si applica ad alcuni individui dannosi che, proponendosi di assistere, finiscono per causarci gravi pregiudizi.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti