Consigli ai giovani
Isocrate
Versione Greca
Ζεὺς γὰρ καὶ τὸν Ἡρακλέα καὶ τὸν Τάνταλον ἐγένναε, ἀλλὰ τὸν μὲν διὰ τὴν ἀρετὴν ἀθάνατον ἐποίεε, τὸν δὲ διὰ τὴν κακίαν ταῖς μεγίσταις τιμωρίαις ἐκόλαζεν. Χρὴ οὖν τοὺς νέους καλοῖς παραδείγμασι χραόμενοις ὀρέγεσθαι τῆς καλοκαγαθίας καὶ τῶν ποιητῶν τὰ βέλτιστα μανθάνειν καὶ τῶν ἄλλων σοφῶν τὰ χρησιμώτατα ἀναγιγνώσκειν. Ὥσπερ γὰρ τὴν μέλιτταν βλέπομεν ἐπὶ πάντα μὲν τὰ βλαστήματα καθιζομένην, ἀφ’ ἑκάστου δὲ τὰ βέλτιστα λαμβάνουσαν, οὕτω δεῖ καὶ τοὺς τῆς παιδείας ὀρεγομένους πάντων μὲν πεῖραν λαμβάνειν, πανταχόθεν δὲ τὰ χρήσιμα συλλέγειν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Zeus generò Ercole e Tantalo, rendendo immortale il primo per la sua virtù e punendo il secondo gravemente per la sua malvagità con terribili sofferenze. I giovani devono quindi ispirarsi a questi esempi nobili di virtù, aspirare alla bontà, apprendere le cose migliori dai poeti e leggere altre opere utili dei saggi. Infatti, come vediamo l'ape che si posa su ogni fiore per cogliere il meglio, così i giovani devono acquisire esperienza da ogni cosa e raccogliere utilità in qualsiasi modo possibile.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.