Il Peloponneso ha dato un contributo decisivo alla guerra di Troia
Isocrate
Versione Greca
Αἱ μέγισται πόλεις τῶν ἐν Πελοποννήσῳ εἰς τὴν στρατείαν τὴν ἐπὶ Τροίαν παρεῖχον τοὺς ἡγεμόνας ερρωμενεστάτους καὶ ἀρετὰς ἔχοντας πλείστας τε καὶ ἀσφα λεστάτας. Μεσσήνη μὲν γὰρ Νέστορα παρεῖχε τὸν φρονιμώτατον ἁπάντων τῶν κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν χρόνον ἀνδρῶν, Λακεδαίμων δὲ Μενέλαον τὸν διὰ σωφροσύνην καὶ δικαιοσύνην μόνον ἀξιούμενον Διὸς γίγνεσθαι κηδεστήν, ἡ δ᾽ Ἀργείων πόλις Ἀγαμέμνονα τὸν μόνον πάσας ἐκπρεπεστάτας ἀρετὰς ἔχοντα καὶ ταύτας οὐ μετ τρίως ἀλλ᾽ ὑπερβαλλόντως· οὐδένα γὰρ εὑρίσκειν δυνάμεθα τῶν ἁπάντων οὔτ᾽ ἰδιωτέρας πράξεις μεταχειριζόμενον οὔτε καλλίους οὔτε μείζους οὔτε τοῖς Ἕλλησιν ὠφελιμωτέρας οὔτε πλειόνων επαίνων ἀξίας.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Le principali città della Penisola del Peloponneso fornivano i comandanti più valorosi e dotati di molte virtù sicure per la spedizione a Troia. Infatti, la Messenia aveva Nestore, il più prudente tra tutti gli uomini dell'epoca, mentre Sparta possedeva Menelao, considerato degno custode di Zeus solo per saggezza e giustizia. La città degli Argivi, invece, aveva Agamennone, dotato delle virtù eccezionali più straordinarie in modo superiore. Infatti, non possiamo trovare nessuno tra tutti gli uomini che abbia compiuto imprese più straordinarie, più belle, maggiori, né più utili ai greci e meritevoli di elogi più numerosi.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.