Saggezza degli antenati
Lisia
Versione Greca
Πρωτοι δε και μονοι εν εκεινω τω χρονω εκβαλοντες τας παρα σφισιν αυτοις δυναστειας δημοκρατιαν κατεστησαντο, ηγουμενοι την παντων ελευθεριαν ομονοιαν ειναι μεγιστην, κοινας δ' αλληλοις τας εκ των κινδυνων ελπιδας ποιησαντες ελευθεραις ταις ψυχαις επολιτευοντο, νομω τους αγαθους τιμωντες και τους κακους κολαζοντες, ηγησαμενοι θηριων μεν εργον ειναι υπ' αλληλων βια κρατεισθαι, ανθρωποις δε προσηκειν νομω μεν δρισαι το δικαιον, λογω δε πεισαι, εργω δε τουτοις υπηρετειν, υπο νομου μεν βασιλευομενους, υπο λογου δε διδασκομενους.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Primi e soli a quel tempo, dopo aver allontanato le famiglie potenti tra loro, instaurarono la democrazia, credendo che la libertà di tutti fosse una grande concordia. Inoltre, condivisero ugualmente le speranze nate dai pericoli, si auto-governavano liberamente, onorando legalmente i buoni e punendo i cattivi, perché ritenevano che fosse da bestie essere sopraffatti gli uni dagli altri con violenza. Al contrario, pensavano che agli uomini convenisse stabilire la giustizia tramite leggi, persuadere attraverso il discorso, e agire secondo queste norme, essendo governati dalle leggi ma guidati dalla ragione.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.