Critone consiglia Socrate di salvarsi
Platone
Versione Greca
Ἔτι δέ, ὦ Σώκρατες, οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα, σαυτὸν προδοῦναι, ἐξὸν σωθῆναι, καὶ τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν σὲ διαφθεῖραι βουλόμενοι. πρὸς δὲ τούτοις καὶ τοὺς ὑεῖς τοὺς σαυτοῦ ἔμοιγε δοκεῖς προδιδόναι, οὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπών, καὶ τὸ σὸν μέρος ὅτι ἂν τύχωσι τοῦτο πράξουσιν· τεύξονται δέ, ὡς τὸ εἰκός, τοιούτων οἷάπερ εἴωθεν γίγνεσθαι ἐν ταῖς ὀρφανίαις περὶ τοὺς ὀρφανούς. Ἢ γὰρ οὐ χρὴ ποιεῖσθαι παῖδας ἢ συνδιαταλαιπωρεῖν καὶ τρέφοντα καὶ παιδεύοντα, σὺ δέ μοι δοκεῖς τὰ ῥᾳθυμότατα αἱρεῖσθαι.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Ed ancora, o Socrate, non mi pare neppure che tu intraprenda un’azione giusta, tradirti da te stesso, pur avendo la possibilità di salvarti, e ti sforzi affinché si verifichino per te quegli eventi che anche i tuoi nemici vorrebbero realizzare, cercandolo di distruggerti. Ma oltre a questo, mi sembra che tu tradisca anche i tuoi figli, lasciando loro un futuro incerto quando potresti allevare ed educarli, e, per quanto è in tuo potere, cresceranno senza direzione. Infatti, accadrà ciò che solitamente si verifica con gli orfani: bisogna o non avere figli oppure impegnarsi completamente nel loro allevamento e educazione; invece sembra che tu scelga la via più semplice.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.