Splash Greco

Il bene per il sapiente

Platone

Versione Greca

Σχεδὸν ἔοικεν οὕτως, ὦ Σώκρατες, ἔχειν. Ἀλλὰ καλὸν μὲν τὸ σύμπαντα γιγνώσκειν τῷ σώφρονι, δεύτερος δ᾽ εἶναι πλοῦς δοκεῖ μὴ λανθάνειν αὐτὸν αὐτόν. Τί δή μοι τοῦτο εἴρηται τὰ νῦν; Ἐγώ σοι φράσω. Σὺ τήνδε ἡμῖν τὴν συνουσίαν, ὦ Σώκρατες, ἐπέδωκα πᾶσι καὶ σεαυτὸν πρὸς τὸ διελέσθαι τί τῶν ἀνθρωπίνων κτημάτων ἄριστον. Φιλήβου γὰρ εἰπόντος ἡδονὴν καὶ τέρψιν καὶ χαρὰν καὶ πάνθ᾽ ὁπόσα τοιαῦτ᾽ ἐστί, σὺ πρὸς αὐτὸ ἀντεῖπες ὡς οὐ ταῦτα ἀλλ᾽ ἐκεῖνά ἐστιν ἃ πολλάκις ἡμᾶς αὐτοὺς ἀναμιμνῄσκομεν ἑκόντες, ὀρθῶς δρῶντες, ἵν᾽ ἐν μνήμῃ παρακείμενα ἑκάτερα βασανίζηται. Φῂς δ᾽, ὡς ἔοικε, σὺ τὸ προσβηθησόμενον ὀρθῶς ἄμεινον ἡδονῆς γε ἀγαθὸν εἶναι νοῦν, ἐπιστήμην, σύνεσιν, τέχνην καὶ πάντα αὖ τὰ τούτων συγγενῆ, ἃ κτᾶσθαι δεῖν ἀλλ᾽ οὐχὶ ἐκεῖνα.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Sembra quasi così, Socrate. Ma da un lato per un saggio è utile conoscere tutte le cose; dall'altro sembra che la seconda via non si nasconda a sé stessa. Cosa ho appreso io su questo argomento ora? Te lo dirò. Tu, Socrate, hai offerto il dibattito e te stesso per discutere su quale bene umano sia migliore. Infatti, dato che Filebo ha proposto che i beni siano il piacere, il godimento e la gioia, oltre ad altre cose simili, tu gli hai risposto che non sono queste, ma le cose che spesso ricordiamo a noi stessi quando agiamo correttamente, affinché nel ricordo si possa mettere alla prova ciascuna delle due opzioni davanti a noi. Tu dici, mi sembra, che il bene da preferire al piacere è il pensiero, la scienza, il giudizio, l'arte e tutto ciò che è congeniale a queste cose, e che bisogna procurarsi proprio queste. Non le altre.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti