Splash Greco

Il canto presso gli spartani

Plutarco

Versione Greca

Οι λακεδαιμονιοι εσπουδαζον και περι τα μελη και τας ωδας ουδεν ηττον κεντρον δ'ειχε ταυτα εγερτικον θυμου και φρονηματος και παραστατικον ορμης ενθουσιωδους και πρακτικης. Και η λεξις ην αφελης και αθρυπτος· ουδεν δ'ετερον ειχεν η επαινους των γεννικως ζυσαντων και υπερ της Σπαρτης αποθανοντων και ευδαιμονιζομενων και ψογους των τρεσαντων ως αλγεινον και κακοδαιμονα βιουντων βιον, επαγχελιαν τε και μεγαλαυχιαν προς αρετην πρεπουσαν ταις ηλικιαις

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Non meno gli spartani si dedicavano al canto e alla poesia. Queste attività avevano lo scopo di ravvivare il coraggio, l'entusiasmo e l'intento nobile. Si trattava di parole semplici, prive di ornamenti, che lodavano esclusivamente coloro che erano morti o vivevano, considerando fortunati i primi e biasimabili i codardi come anche quelli che condussero una vita umile e infelice. Inoltre, rappresentavano un incoraggiamento ed elogio delle virtù appropriate all'epoca dei cantori.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti