Splash Greco

I cartaginesi affrontano la ribellione dei mercenari

Polibio

Versione Greca

τετρυμένοι γὰρ ἐν τῷ περὶ Σικελίας πολέμῳ συνεχῶς ἤλπιζον ἐπιτελεσθεισῶν τῶν διαλύσεων ἀναπνοῆς τινος τεύξεσθαι καὶ καταστάσεως εὐδοκουμένης. συνέβαινε δ' αὐτοῖς τἀναντία· μείζονος γὰρ ἐνίστατο πολέμου καταρχὴ καὶ φοβερωτέρου. πρόσθεν μὲν γὰρ ὑπὲρ Σικελίας ἠμφισβήτουν Ῥωμαίοις, τότε δὲ περὶ σφῶν αὐτῶν καὶ τῆς πατρίδος ἔμελλον κινδυνεύσειν, πόλεμον ἀναλαμβάνοντες ἐμφύλιον. πρὸς δὲ τούτοις οὐχ ὅπλων πλῆθος, οὐ ναυτικὴ δύναμις, οὐ πλοίων κατασκευὴ παρ' αὐτοῖς ἦν, ὡς ἂν τοσαύταις ναυμαχίαις περιπεπτωκότων· καὶ μὴν οὐδὲ χορηγιῶν διάθεσις οὐδὲ φίλων οὐδὲ συμμάχων τῶν βοηθησόντων ἔξωθεν ἐλπὶς οὐδ' ἡτισοῦν ὑπῆρχεν. διὸ καὶ τότε σαφῶς ἔγνωσαν ἡλίκην ἔχει διαφορὰν ξενικὸς καὶ διαπόντιος πόλεμος ἐμφυλίου στάσεως καὶ ταραχῆς. οὐχ ἥκιστα δ' αὐτοὶ σφίσι τῶν τοιούτων καὶ τηλι κούτων κακῶν ἐγεγόνεισαν αἴτιοι.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Estenuati infatti, dalla guerra per la Sicilia, avevano sperato, appena conclusa la pace, di godere di un certo respiro e di uno stato di cose favorevole; ed invece accadeva loro il contrario: ecco sorgere l'inizio di una guerra ben più grave e formidabile. Se prima avevano conteso con i Romani per il possesso della Sicilia, ora stavano per giocare la vita e la loro patria, intraprendendo una guerra civile. Oltre a ciò, non disponevano presso di loro di riserve di armi, né di flotta di guerra, né di apparecchi marittimi, dopo tante sconfitte navali; neppure avevano disponibilità di mezzi militari né alcuna speranza in amici o alleati che, dall'esterno, li avrebbero soccorsi. Compresero allora quale differenza corresse tra una guerra esterna e una trasmarina ed una ribellione e una rivoluzione interna. Eppure erano essi stessi non ultima causa di tali e tanti mali.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti