Epaminonda si avvicina a Sparta
Senofonte
Versione Greca
Έπεὶ οὖν κατεμάνθανε περὶ μὲν τὴν Μαντίνειαν τοὺς ἀντιπάλους πεφυλαγμένους, μεταπεμπομένους δὲ Ἀγησίλαόν τε καὶ πάντας τοὺς Λακεδαιμονίους, καὶ ᾔσθάνετο ἐξεστρατευμένον τὸν Ἀγησίλαον καὶ ὄντα ἤδη ἐν τῇ Πελλήνῃ, ό Επαμεινώνδας, μετά τόν δεΐπνον, ἢγε τό στράτευμα εύθύς έπί Σπάρτην. Καί εί μή Κρής θείᾳ μοίρᾳ προσερχόμενος έξήγγελλε τῷ Ἀγησιλάῳ πλησίον ὄντας τούς πολεμίους, έλάμβανεν ἂν τὴν πόλιν ὥσπερ νεοττιὰν παντάπασιν ἔρημον τῶν ἀμυνομένων. Έπεί μέντοι προπυνθανόμενος ταῦτα Ἀγησίλαος ἔφθανε εἰς τὴν πόλιν ἀπερχόμενος, διατασσόμενοι οί Σπαρτιᾶται έφύλαττον, καί μάλα όλίγοι ὂντες· οἵ τε γὰρ ἱππεῖς αὐτοῖς πάντες ἐν Ἀρκαδίᾳ ἦσαν. ’Αλλ’ ὄμως, έπεί δ’ έγίγνετο ό ‘Επαμεινώνδας παρά τῇ πόλει τῶν Σπαρτιατῶν, ούκ είσήρχετο είς ταύτην, άλλά λαμβάνων ίσχυρόν χωρίον, ούκ άνέβαινεν είς τήν πόλιν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Quando seppe che gli avversari stavano sorveglianti nei pressi di Mantinea, che Agesilao aveva fatto venire anche tutte le truppe spartane, e fu informato che Agesilao si era messo in movimento e si trovava ormai a Pellene, Epaminonda, dopo il pasto, conduceva immediatamente l'esercito contro Sparta. E se non fosse stato per un avviso divino, dato da un cretese che informò Agesilao dell'avvicinarsi del nemico, avrebbe conquistato la città come un nido completamente privo di difensori. Ma poiché Agesilao, venuto a conoscenza anticipatamente di queste notizie e giunto prima in città, gli Spartani si erano schierati per proteggerla, non entrò nella città stessa; benché occupasse la fortezza, non salì fino in città.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.