Splash Greco

L'assedio di Platea

Tucidide

Versione Greca

τὸ δὲ τεῖχος ἦν τῶν Πελοποννησίων τοιόνδε τῇ οἰκοδομήσει. εἶχε μὲν δύο τοὺς περιβόλους, πρός τε Πλαταιῶν καὶ εἴ τις ἔξωθεν ἀπ᾽ Ἀθηνῶν ἐπίοι, διεῖχον δὲ οἱ περίβολοι ἑκκαίδεκα πόδας μάλιστα ἀπ᾽ ἀλλήλων. τὸ οὖν μεταξὺ τοῦτο [οἱ ἑκκαίδεκα πόδες τοῖς φύλαξιν οἰκήματα διανενεμημένα ᾠκοδόμητο, καὶ ἦν ξυνεχῆ ὥστε ἓν φαίνεσθαι τεῖχος παχὺ ἐπάλξεις ἔχον ἀμφοτέρωθεν. διὰ δέκα δὲ ἐπάλξεων πύργοι ἦσαν μεγάλοι καὶ ἰσοπλατεῖς τῷ τείχει, διήκοντες ἔς τε τὸ ἔσω μέτωπον αὐτοῦ καὶ οἱ αὐτοὶ καὶ τὸ ἔξω, ὥστε πάροδον μὴ εἶναι παρὰ πύργον, ἀλλὰ δι᾽ αὐτῶν μέσων διῇσαν. τὰς οὖν νύκτας, ὁπότε χειμὼν εἴη νοτερός, τὰς μὲν ἐπάλξεις ἀπέλειπον, ἐκ δὲ τῶν πύργων ὄντων δι᾽ ὀλίγου καὶ ἄνωθεν στεγανῶν τὴν φυλακὴν ἐποιοῦντο. τὸ μὲν οὖν τεῖχος ᾧ περιεφρουροῦντο οἱ Πλαταιῆς τοιοῦτον ἦν.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Le mura del Peloponneso sono simili ai suoi edifici. Avevano due cerchi difensivi, uno contro i Plateesi e l’altro in caso di aggressione esterna dall'Ateniese; le due linee difensive distavano al massimo sedici piedi l’una dall’altra. Questo spazio di sedici piedi era occupato da abitazioni separate per le sentinelle, e la loro vicinanza rendeva il tutto simile a un muro continuo, dotato di merli su entrambi i lati. Ogni dieci merli sorgevano torri alte, della stessa larghezza del muro, che si estendevano anche verso l'interno e l'esterno del muro stesso, in modo tale che non vi fosse passaggio lungo le torri, ma era necessario attraversare il loro centro. Durante la notte, specialmente se piovoso, i soldati lasciavano i merli per presidiare le torri, che erano vicine e protette superiormente. Tale era dunque il muro con cui furono circondati i Plateesi.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti