Minosse e la pirateria
Tucidide
Versione Greca
Μίνως γὰρ παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν ναυτικὸν ἐκτήσατο καὶ τῆς νῦν Ἑλληνικῆς θαλάσσης ἐπὶ πλεῖστον ἐκράτησε καὶ τῶν Κυκλάδων νήσων ἦρξέ τε καὶ οἰκιστὴς πρῶτος τῶν πλείστων ἐγένετο, Κᾶρας ἐξελάσας καὶ τοὺς ἑαυτοῦ παῖδας ἡγεμόνας ἐγκαταστήσας· τό τε λῃστικόν, ὡς εἰκός, καθῄρει ἐκ τῆς θαλάσσης ἐφ' ὅσον ἐδύνατο, τοῦ τὰς προσόδους μᾶλλον ἰέναι αὐτῷ. οἱ γὰρ Ἕλληνες τὸ πάλαι καὶ τῶν βαρβάρων οἵ τε ἐν τῇ ἠπείρῳ παραθαλάσσιοι καὶ ὅσοι νήσους εἶχον, ἐπειδὴ ἤρξαντο μᾶλλον περαιοῦσθαι ναυσὶν ἐπ' ἀλλήλους, ἐτράποντο πρὸς λῃστείαν, ἡγουμένων ἀνδρῶν οὐ τῶν ἀδυνατωτάτων κέρδους τοῦ σφετέρου αὐτῶν ἕνεκα καὶ τοῖς ἀσθενέσι τροφῆς, καὶ προσπίπτοντες πόλεσιν ἀτειχίστοις καὶ κατὰ κώμας οἰκουμέναις ἥρπαζον καὶ τὸν πλεῖστον τοῦ βίου ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο, οὐκ ἔχοντός πω αἰσχύνην τούτου τοῦ ἔργου, φέροντος δέ τι καὶ δόξης μᾶλλον· δηλοῦσι δὲ τῶν τε ἠπειρωτῶν τινὲς ἔτι καὶ νῦν, οἷς κόσμος καλῶς τοῦτο δρᾶν, καὶ οἱ παλαιοὶ τῶν ποιητῶν τὰς πύστεις τῶν καταπλεόντων πανταχοῦ ὁμοίως ἐρωτῶντες εἰ λῃσταί εἰσιν, ὡς οὔτε ὧν πυνθάνονται ἀπαξιούντων τὸ ἔργον, οἷς τε ἐπιμελὲς εἴη εἰδέναι οὐκ ὀνειδιζόντων.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Minosse infatti, il più antico tra quelli noti per tradizione, si procurò una flotta ed ebbe il dominio sul mare ora Ellenico in gran parte, comandando sulle isole Cicladi e divenne primo colonizzatore della maggioranza di esse, dopo aver cacciato i Cari ed aver insediato come capi i propri figli; e la pirateria, come risulta evidente, egli eliminava dal mare per quanto poteva, con l'intento che più tributi giungessero a lui. Gli Elleni infatti anticamente e tra i barbari quelli vicini al mare sulla terraferma e quanti possedevano isole, quando cominciarono ad attraversare il mare in maggior numero con navi gli uni verso gli altri, si dedicarono alla pirateria, reclutando uomini non dei più incapaci, per guadagno personale e sostentamento per i deboli, assalendo centri urbani privi di mura abitati a villaggio e facendosi rapina, procurandosi così la maggior parte del sostentamento, senza che ancora questa attività fosse disonorevole, ma anzi recasse anche una certa fama; ciò lo dimostrano tuttora alcuni degli abitanti del continente, per i quali è motivo di vanto praticarla bene, e gli antichi tra i poeti che formularono domande a chiunque sbarcasse ovunque allo stesso modo riguardo alla loro condizione di pirati, come se né coloro che facevano la domanda ritenessero disonorevole tale attività, né quelli interessati ad avere notizie intendessero offendere.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.