Splash Greco

Una vedova astuta

Autore sconosciuto

Versione Greca

Κλέπτης εἰς τὴν οἰκίαν χήρας εἰσέρχεται καὶ κλέπτειν βούλεται ἀργύριον ἢ σιτίον. Ἀλλὰ ἡ τῆς οἰκίας δέσποινα βοᾷ, τὸν κλέπτην καταλαμβάνει καὶ κλαίει καὶ λίσσεται οἰκτείρειν· «Δειλαία καὶ πτωχή εἰμι καὶ ἀθλίως τὸν βίον διάγω, ἐπεὶ μόνη εἰμί· κατοίκτιρε, ὦ ἄνθρωπε, ἀθλίαν χήραν· σῖτον οὐκ ἔχω καὶ πολλάκις ἄσιτος καθεύδω». Ὁ δὲ κλέπτης οἰκτείρει καὶ κλαίει καὶ τῇ χήρᾳ τὸ ἴδιον ἀργύριον δίδωσι. Ἐπεὶ δὲ ὁ κλέπτης ἀπέρχεται, ἡ δολερὰ χήρα γελᾷ καὶ εὐθύμως λογίζεται τὸ ἀργύριον καὶ μετὰ χαρᾶς λέγει· «Ἐνίοτε ὁ λῃστὴς λῃστεύεται».

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Un ladro entra nella casa di una vedova desideroso di rubare denaro o cibo. Ma la padrona di casa grida, coglie il ladro, piange e lo supplica di avere pietà: "Sono misera e povera e vivo miseramente, poiché sono sola; abbi pietà, o uomo, di una povera vedova; non ho cibo e spesso dormo a stomaco vuoto". E il ladro ha pietà e piange e dà alla vedova il suo stesso denaro. Ma quando il ladro se ne va, la malvagia vedova ride e calcola felicemente il denaro e dice con gioia: "A volte il ladro viene derubato".

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti