Splash Greco

Quello che i Cretesi dicono

Autore sconosciuto

Versione Greca

Οἱἐκ τῆς Κρήτης οἰκέται Ἀθηνᾷ τὴν τῶν ἐλαιῶν εἰσαγωγὴν εἰς τῆν νῆσον προσάπτουσιν. Νομίζουσι γὰρ τὴν θεάν φυτείαν παραδιδόναι τοῖς ἀνθρώποις καὶ τὴν τοῦ καρποῦ κατεργασίαν. Λέγουσι μὲν καὶ τὴν τῶν ἱματίων κατασκευὴν καὶ τὴν τεκτονικὴν τέχνην καὶ ἄλλας τέχνας εἰσάγεσθαι εἰς τὰς Ἑλληνικὰς χώρας ὑπό τής θεᾶς. Οἴονται δὲ τοὺς παλαιοὺς Κρῆτας τὴν τῶν αὐλῶν κατασκευὴν καὶ τὴν μουσικὴν εὑρίσκειν. Οἱ Ἕλληνες οὐ πείθονται αὐτοῖς, ἐπεὶ πυνθάνονται αὐτοὺς εὐφυῶς ψευδολογέειν. Παροιμία γὰρ διεδίδοτο «Ὁ τῆς Κρήτης οἰκέτης τὸν πόντον ἀγνοέει». Παροιμία εἰς τοὺς προσποιουμένους ἀγνοεῖν αναφέρει οἱ γὰρ τῆς Κρήτης οικέται ἐμπειροθάλασσοί εἰσι.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Gli abitanti di Creta attribuiscono ad Atena l'introduzione degli olivi nell'isola. Ritengono infatti che la dea abbia donato agli uomini la coltivazione e la produzione del frutto. Dicono anche che la preparazione dei mantelli, l'arte del costruire e le altre arti siano state introdotte nel territorio greco dalla dea. Ma credono che gli antichi cretesi inventarono la costruzione dei flauti e la musica. I Greci non si lasciano persuadere da loro poiché sono sanno che dicono abilmente il falso. Viene tramandato infatti un proverbio: "L'abitante di Creta non conosce il mare". Il proverbio fa riferimento a coloro che fingono di non sapere; infatti gli abitanti di Creta sono lupi di mare.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti