Splash Greco

Eracle e la discordia

Autore sconosciuto

Versione Greca

Διὰ στενῆς ὁδοῦ ὧδευεν ὁ Ἡρακλῆς. Ἐπεὶ δ ‌ ἐπὶ γῆς ὅμοιόν τι μήλῳ ἑώρα, συντρίβειν ἐπειρᾶτο. Ἀλλὰ τὸ μῆλον διπλοῦν ἐγίγνετο, καὶ Ἡρακλῆς πρῶτον μὲν ἐπέβαινεν, εἶτα δὲ τῷ ῥοπάλῳ ἔπαιεν. Ἀλλὰ τὸ μῆλον ἔτι μεῖζον ἐγίγνετο καὶ τὴν ὁδὸν ἀπέφρασσεν. Ὁ δ ‌ οὖν Ἡρακλῆς τὸ ῥόπαλον ἔρριπτε καὶ ἐθαύμαζε. Ἀθηνᾶ δὲ αὐτῷ ἐπεφαίνετο καὶ ἔλεγε· «Παύου, ἄδελφε· τοῦτό ἐστιν φιλονεικία· εἰ γὰρ αὐτὴν καταλείπεις ἀμάχητον, μικρὰ μένει, εἰ δὲ σὺν αὐτῇ μάχεσθαι θέλεις, οἰδεῖται οὐδὲ λήγει».

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!

Dona 1€

Versione Tradotta

Attraverso una strada stretta procedeva Eracle. Quando però vide qualcosa di simile a una mela a terra, cercava di schiacciarla. Ma la mela raddoppiava, e Eracle prima vi saltava sopra, poi la colpiva con il bastone. Ma la mela diventava ancora più grossa e bloccava la strada. Quindi Eracle gettò via il bastone, rimanendo stupito. Atena allora gli apparve e disse: «Fermati, fratello; questa cosa è come un litigio; infatti, se lo lasci in pace, rimarrà piccolo, ma se vuoi combattere con esso, non sai che non avrà fine».

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti