L'asino e il leone
Esopo
Versione Greca
Ὄνος κομψός, ὡς φοβερὸν λέοντα θεᾶται, χωλαίνειν προσποιεῖται. Ἐπεὶ δὲ ὁ λέων · προσέρχεται αὐτῷ καὶ τὴν αἰτίαν τούτου πυνθάνεται, «Φραγμὸν διέβαινον», λέγει, «και μ σκόλοπα ἐπάτουν» καὶ παραινεῖ αὐτὸν πρῶτον ἐξαιρεῖν τὸν εἶτα καταθοινᾶν, ἵνα μὴ ἐσθίη καὶ τὸν σκόλοπα. Ἐπεὶ ὁ λέων πείθεται καὶ τὸν ώπα τῇ ὀπλῇ ον σκόλοπα ἐκ τοῦ ποδὸς καὶ προστίθησι, ὁ ὄνος λακτίζει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ῥήγνυσι πάντας τοὺς ὁδόντας. «Οἴμοι, δίκαια πάσχω», λέγει ὁ λέων, «ὅτι μάγειρος ἦν, ἀλλὰ ἱππίατρος ήθελον γίγνεσθαι». Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οἱ ἄνθρωποι καταγελῶνται καὶ κινδυνεύουσιν ὅτε τὰ οἰκεῖα ἐπιτηδεύματα ἐῶσι.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Un asino astuto, vedendo un terribile leone, finge di zoppicare. Quando il leone gli si avvicina e gli chiede il motivo, l’asino risponde: «Stavo attraversando una siepe e ho calpestato una spina». E lo prega di toglierla prima di mangiarlo, affinché non mangi anche la spina. Quando il leone acconsente ed estrae la spina dal suo piede, l’asino lo colpisce con un calcio in bocca e gli rompe tutti i denti. «Ahimè, soffro giustamente», dice il leone, «perché ero cuoco, ma ho voluto fare il veterinario». La favola mostra che gli uomini sono derisi e si mettono in pericolo quando abbandonano le proprie competenze.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.