La mutilazione delle Erme ad Atene
Autore sconosciuto
Versione Greca
Ὅτε οἱ Ἀθηναῖοι τὸν ἐπὶ τὴν Σικελίαν πλοῦν παρεσκεύαζον, οἱ Ἑρμαῖ οἱ ἐν ταῖς Ἀθήναις μια νυκτὶ έβλάπτοντο. Οἱ δὲ πολῖται ἐταράττοντο καὶ τοῦ δεινοῦ ἔργου τοὺς αἰτίους εὑρίσκειν ἐβούλοντο. Τὸ γὰρ ἔργον ἐφαίνετο οὐ μόνον ἄνουν ἀλλὰ καὶ ἀνόσιον· εἰ οἱ θεοὶ μάλιστα ἡ Ἀθηνᾶ – τοῖς Ἀθηναίοις οὐκ εὐνοι ἦσαν, ἀδύνατος ἦν ὁ πόλεμος καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν. Οἱ δ' οὖν Ἀθηναῖοι τούτοις τὸν νοῦν προσεῖχον καὶ ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ὅτε αἴτιοι ευρίσκονται νέοι τινές, οἳ πολλάκις κακὰ ἔπραττον, ἐν δὲ τοῖς μάλιστα ὁ Ἀλκιβιάδης. Τοῦτο δὲ δεινὸν ἦν· ὁ γὰρ Ἀλκιβιάδης τῆς στρατιᾶς ἦν στρατηγὸς τῆς ἐπὶ τὴν Σικελίαν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Supporta il progetto con una piccola donazione!
Versione Tradotta
Quando gli Ateniesi preparavano la navigazione verso la Sicilia, le Erme ad Atene venivano mutilate in una sola notte. I cittadini erano turbati e volevano scoprire i colpevoli di quest'opera terribile. Infatti, l'azione sembrava non solo stolta ma anche empia; se gli dèi, soprattutto Atena, non erano benevoli verso gli Ateniesi, la guerra era impossibile sia via terra che via mare. Pertanto, gli Ateniesi prestavano attenzione a queste cose e si trovavano in difficoltà, quando vengono trovati colpevoli alcuni giovani, i quali spesso commettevano atti malvagi, tra questi soprattutto Alcibiade. Questo era terribile; infatti, Alcibiade era il comandante dell'esercito che andava in Sicilia.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.